سوموار، 23 اپریل، 2012

The Alchemist

 The Alchemist by Paulo Coelho
کو بلاشبہ دنیا کی بہترین کلاسیکس میں شمار کیا جا سکتا ہے۔ میں نے جتنی بھی کتابیں یا ان کے ریویوز پڑھے ہیں، اس کی بنیاد پہ یہ کہنا زیادہ غلط نہیں ہو گا کہ کم از کم گزشتہ ایک سو سال میں دی الکیمسٹ جیسی کوئی کتاب نہیں لکھی گئی۔ یہ ایسی شاندار کتاب ہے کہ اس کو جتنا آہستہ اور بار بار پڑھا جائے، اتنا ہی لطف ملتا ہے۔ عہدِ حاضر میں دی الکیمسٹ جیسی اور کوئی کتاب نہیں لکھی گئی۔

یہ بلاشبہ معجزۂ فن کی حدوں کو چھوتی ہوئی کتاب ہے۔

nothing better than that

اس کا ہر ایک جملہ ایسا ہے کہ اس کو کوٹیشن کے طور پہ پیش کیا جا سکتا ہے۔
دی الکیمسٹ دنیا کی سب سے زیادہ زبانوں میں ترجمہ کی جانے والی کتابوں میں سے ایک ہے۔ اور اس کے مصنف پاؤلو کوایلہو زندہ مصنفین میں سے سب سے زیادہ زبانوں میں ترجمہ کئے جانے والے مصنف ہیں۔

ویسے اس کتاب کو پڑھ کے یقین نہیں آتا کہ یہ موجودہ دور کے ایک ساٹھ پینسٹھ سالہ ناول نگار نے لکھی ہے اور اس کا مصنف ابھی بھی زندہ ہے۔

چند اقتباسات

When people consult me, it's not that I'm reading the future; I am guessing at the future. The future belongs to God, and it is only he who reveals it, under extraordinary circumstances. How do I guess at the future? Based on the omens of the present. The secret is here in the present. If you pay attention to the present, you can improve upon it. And, if you improve on the present, what comes later will also be better. Forget about the future, and live each day according to the teachings, confident that God loves his children. Each day, in itself, brings with it an eternity

*_*_*_*_*_*_*_*_*


When a person really desires something, all the universe conspires to help that person to realize his dream," said the alchemist, echoing the words of the old king. The boy understood. Another person was there to help him toward his destiny

*_*_*_*_*_*_*_*_*


You will never be able to escape from your heart. So it's better to listen to what it has to say. That way, you'll never have to fear an unanticipated blow

*_*_*_*_*_*_*_*_*

"My heart is afraid that it will have to suffer," the boy told the alchemist one night as they looked up at the moonless sky. "Tell your heart that the fear of suffering is worse than the suffering itself. And that no heart has ever suffered when it goes in search of its dreams, because every second of the search is a second's encounter with God and with eternity

*_*_*_*_*_*_*_*_*

Walking along in the silence, he had no regrets. If he died tomorrow, it would be because God was not willing to change the future. He would at least have died after having crossed the strait, after having worked in a crystal shop, and after having known the silence of the desert and Fatima's eyes. He had lived every one of his days intensely since he had left home so long ago. If he died tomorrow, he would already have seen more than other shepherds, and he was proud of that


*_*_*_*_*_*_*_*_*


I'm going away," he said. "And I want you to know that I'm coming back. I love you because…"


Don't say anything," Fatima interrupted. "One is loved because one is loved. No reason is needed for loving

*_*_*_*_*_*_*_*_*


The boy told his heart. "When I have been truly searching for my treasure, every day has been luminous, because I've known that every hour was a part of the dream that I would find it. When I have been truly searching for my treasure, I've discovered things along the way that I never would have seen had I not had the courage to try things that seemed impossible for a shepherd to achieve

*_*_*_*_*_*_*_*_*


If a person is living out his destiny, he knows everything he needs to know. There is only one thing that makes a dream impossible to achieve: the fear of failure

*_*_*_*_*_*_*_*_*


Everyone on earth has a treasure that awaits him," his heart said. "We, people's hearts, seldom say much about those treasures, because people no longer want to go in search of them. We speak of them only to children. Later, we simply let life proceed, in its own direction, toward its own fate. But, unfortunately, very few follow the path laid out for them—the path to their destinies, and to happiness. Most people see the world as a threatening place, and, because they do, the world turns out, indeed, to be a threatening place

کوئی تبصرے نہیں:

ایک تبصرہ شائع کریں

اپنے خیالات کا اظہار کرنے پہ آپ کا شکرگزار ہوں
آوارہ فکر